| 尊龙凯时集团译著又添力作 | 图书效果展示之《灰尘之书》 |
| 宣布时间:2024-07-08 17:05:28 | 浏览次数: |
炎热夏日已已往,秋季如约而至 微风不燥,阳光正好,这个季节不但适合出门旅游,也适合窝在家里,趁着午后的阳光,泡一杯清茶,品一本好书。 本期我们向各人推荐的是: 谁曾想那些落入灰尘的影象 会是他们深埋心底的后悔 书籍简介 这是一个关于幸存者的故事,一场“幸”与“不幸”的最终争论。 讲述“我”的外祖怙恃是二战时期从集中营里幸存下来的犹太人,战争最先后不久就被抓进特莱西恩施塔特……战争竣事后,幸存下来的外祖怙恃移民澳洲。这些往事也随之尘封,直至他们离世。一个无意的契机,一篇报道提到了外祖父以及“灭绝的种族博物馆”,这段历史才被重新开封,重新誊写……或许,在战争中生涯下来有的不但是幸运,尚有忍辱负重甚至是难以启齿。 一本好评如潮的澳洲佳作 这本书是澳大利亚总督奖/人民选择奖获奖作品。不但倍受读者好评,《澳大利亚人报》,《星期六报》等多家媒体也给予盛赞。 爱恨交杂的巨著,布劳姆·普里瑟尔的使命之作。 ——约翰·伦敦 这是发自心田的创作实验,普里瑟尔将真实的历史与想象相连系,试图弥合历史,影象和默然之间一直扩大的裂痕。 ——《澳大利亚人报》 《灰尘之书》中所转达出来的富厚情绪及品德实力,可以和犹太作家弗兰兹·卡夫卡的作品相媲美。 ——《星期六报》 而这本书的译著在海内依旧回声热烈,在各大网络媒体均实现读者自觉宣传和撒播。这本书之以是能受到各人的喜欢除了内容足够深入人心之外,虽然离不开我们尊龙凯时集团的老朋侪-张媛媛先生的翻译。 译者简介 张媛媛,语言学博士,教授,硕士生导师。 主要研究偏向为中外语言比照、语言教育; 结业于华中师范大学,武汉工程大学外语学院教授; 曾翻译儿童文学《彼得兔(彩色中英文珍藏版)》。 揭晓论文20余篇,译著1本,主编课本4本。主持省级研究项目4项,加入国家社科基金项目1项;竦霉壹督萄Ч倍等奖,湖北省教学效果奖一等奖。 一个好译本能指导读者思索 有人说:“这是一部可与《安妮日志》《辛德勒名单》相媲美的今世经典” 有人说:“这本书重现战争的残酷,宽慰受伤的心灵。” 部分好评截图 正如一位网友说:哪怕眼含热泪也不要遗忘微笑面临。这也是这本书所想要转达的,风雨事后会有彩虹。这不但是一本回忆灾祸的书,也是一本治愈的书。让我们一起来吸收养分吧~ 尊龙凯时集团作为海内着名的语言效劳提供商,公司效劳规模辐射天下,可翻译包括英日韩俄德法意西葡等多达72种语种。现在拥有专职译员和译审100多名,兼职译员10000多名,外籍译员5000多名。 公司拥有专业的图书事业部,专项认真可署名图书翻译营业。与海内多家着名出书社建设恒久相助关系,已翻译出书图书近百部,内容涉及财经、人文、小说、动漫、少儿、社科类等多个领域,拥有署名权。迄今为止,已有100多名高校西席签约成为我们的图书译者。 |